In today’s global village, characterized by innumerable international transactions, cross-border legal proceedings and emigration files, there is an increasing need for professional and experienced legal translators. To meet the need for the reliable translation of legal documents, the law offices of Frank Mayers ( Mayer ), Advocate & Notary, offers legal translation services for attorneys with uncompromising quality, accuracy, and reliability.

The Nature of Legal Translation for Lawyers and the Necessary Unique Skills Set

Legal translation is a complex and challenging field in the world of translations and legal services. Contrary to other kinds of translation, a legal translator needs not only be fully fluent in both the source and the target languages, but also needs to have a deep understanding of complex legal systems and the legal concepts between the two languages. Our mission at the law firm of Frank Mayers is to accurately convey the legal message and intent while addressing challenges such as differences between legal systems, terms with no exact equivalents, and maintaining the unique legal style and tone.

Why is Legal Accuracy for Lawyers a Necessity and Not a Mere Recommendation?

In the legal world, every word and every comma might be of the utmost importance. A small mistake in the translation may have significant legal and financial implications. Therefore, when you need the translation of legal documents such as contracts, court rulings, affidavits, or certificates, it is essential to turn to a professional and skilled expert with proven experience in legal translation, capable of delivering uncompromising accuracy.

The Importance of Expertise when providing Legal Translation Services from Hebrew into English

As a legal translator with more than 20 years experience in the field of translation, I specialize, inter alia, in translations from Hebrew into English and vice versa. The Hebrew language, with its unique structure and ancient roots, presents unique challenges when translating into English. For example, many legal terms in Hebrew do not have a verbatim equivalent in English. In such cases, our role is to find the optimal balance between fidelity to the source and clarity of the translation, so that the legal meaning is conveyed in the most accurate way possible.

Legal Translation for Lawyers is Much More than Mere Verbatim Translation

When I approach legal translation, I bring with me not only linguistic knowledge but also the extensive experience I have gained in the legal world over more than 30 years of practice as an attorney and notary. If there is one thing my experience as a professional translator has taught me, it is that translating a legal document requires more than just a verbatim replacing of words. A deep understanding of the broader cultural and legal context is required, as well as the ability to bridge the two different legal systems. Only in this way can one be sure that the original legal meaning is preserved and not lost in translation.

Notary Certification – The Highlight of Legal Translation Services

One of the most significant aspects of the legal translation services we provide at the law offices of Frank Mayers, Advocate & Notary is that of notarial certification. As a licensed notary, I can not only provide accurate legal translations, but I can also certify the accuracy and credibility thereof. Notarial certification makes the translated document legally valid, allowing it to be submitted before judicial authorities, government bodies, and academic institutions. This is an essential service for may customers.

How Does Legal Translation Contribute to the Success of International Transactions and Cross-Border Cases?

Legal translation has already become an essential tool for law offices and businesses operating in the international arena. From patent attorneys seeking to protect their clients’ intellectual property rights to lawyers handling complex multinational transactions – all require accurate and reliable legal translation. A mistake in translation may lead to misunderstandings, differences of opinion expensive legal disputes. Therefore, investing in high-quality legal translation is a good investment in your business and in the legal interests of your clients.

Quick and Accurate Service – Our Commitment to Our Clients

As an advocate and a notary, I am very familiar with the pressures and the urgency involved ion the legal and business world. Therefore, the offering if quick and accurate translation services is a guiding principle for me. I am already committed to a clear deadline from the very first call and make sure to strictly adhere to it. My clients can trust that I will provide them with the required legal translation on time, without compromising on accuracy or quality. This is not just a promise – it is my commitment to you, which is the reason my office has built its excellent reputation in the field of legal translation services.

In Summary: Why is it worthwhile Contacting Specifically the Law Office of Frank Mayers, Advocate & Notary for Legal translations for Lawyers?

Our office offers you a unique combination of legal expertise and extensive experience for legal translations for attorneys and other lawyers. With uncompromising accuracy and quality, adherence to deadlines, clear rates, and personalized and dedicated service, we are here to ensure that the legal interests of your clients are protected in every language and in every arena. Contact us today and let us help you with your success.

Questions and Answers

What are the Most Common Types of Documents requiring Legal Translation?

We translate a wide range of legal documents, including contracts, agreements, bylaws, articles of association, regulations, official certificates, court rulings, wills, and immigration documents. All of these require great accuracy and need to be sure that they maintain the correct legal style.

What is the Average Time for a Legal Translation by Your Office?

The time depends on the complexity and length of the document. A simple contract will be translated within a few days, while more complex documents may require a week or more. We always set out, and abide by, a clear time table.

Is there a Difference between Regular Legal Translation and a Notary Certified Translation?

A notarized translation is certified with the notary’s stamp and signature and receives an official and legal status. It is needed mostly for official documents which need to be submitted tom various authorities. Regular legal translation is intended more for internal use.

How does professional legal translation contribute to cost savings in the long run?

Sometimes, high-quality legal translation may involve a higher initial cost. But it is important to understand that the cost of legal translation for attorneys is not measured only by its immediate price, but also by its long-term implications. A mistake in translating a contract or another important legal document could cost you, and your reputation, as well as that of your clients, far more than the cost of quality translation. On the other hand, investing in a good legal translation from the outset can save you, in the long term, money and heartache.

Accessibility Toolbar